Web pratique

Traducmed, pour prendre en charge un patient étranger

Publié le 02/12/2011
Article réservé aux abonnés

C’est la bonne idée qu’a eu le Dr Charles Vanbelle, (généraliste à Gresy-sur-Aix (Savoie) quand il n’est pas parti en mission humanitaire), qui s’est trouvé souvent confronté aux difficultés des migrants dans leur parcours de soins. Cela commence en effet par une barrière linguistique difficile à franchir pour le personnel soignant. C’est donc un site Web qui va parler dans la langue du patient (14 langues disponibles) grâce à des fichiers sonores pré-enregistrés. Le médecin trouve en ligne un questionnaire avec des phrases types de consultation, des plus simples (quel est votre nom ? Quel âge avez-vous ? Pouvez-vous vous déshabiller, s’il vous plaît ?) aux plus spécifiques d’un examen clinique (je vais vous faire faire quelques tests neurologiques). Il sélectionne la question choisie, clique sur le lien et elle est prononcée dans la langue désirée; et ainsi de suite. La plupart des symptômes sont pris en compte, par spécialité. Les questions sont suffisamment précises pour que le patient puisse répondre par des hochements de tête. « Ce site ne remplace pas une traduction par un interprète, précise le Dr Vanbelle, mais permet de débrouiller une situation médicale et d’envisager le degré d’urgence. » Et cela gratuitement.

Le site est également disponible depuis peu pour les médecins anglophones dont le choix de questions est traduit en anglais. A garder dans vos signets.

http://www.traducmed.fr


Source : Informatique et Web